1 |
23:26:15 |
eng |
abbr. chem. |
DEHP |
Diethylhexylphthalate (признан канцерогеном, который вызвает бесплодие) |
xlator |
2 |
23:25:56 |
eng-rus |
gen. |
Othello |
реверси (настольная игра) |
nyershov |
3 |
22:45:54 |
eng-rus |
gen. |
ball-gown |
вечернее платье |
Lost in T |
4 |
22:36:11 |
eng-rus |
transp. |
Seal-Parcel-Delivery |
доставка, в комплект которой входит измерительное устройство для контроля количества перевозимого вещества (см. eip-france.com) |
Ilgar Hagverdiyev |
5 |
22:24:07 |
eng-rus |
transp. |
Multifuel Service Stations Complex |
MАЗК (многотопливный автозаправочный комплекс) |
Ilgar Hagverdiyev |
6 |
22:12:26 |
eng-rus |
gen. |
soft target |
лёгкая мишень |
Anglophile |
7 |
22:07:12 |
eng-rus |
tech. |
USCI |
универсальный последовательный интерфейс (universal serial communication interface; e.g., в микроконтроллерах) |
Beorn |
8 |
21:56:59 |
eng-rus |
gen. |
light virgin naphtha |
лёгкая прямогонная нафта |
ИринаР |
9 |
21:54:30 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
full range naphtha |
неочищенная нафта |
ИринаР |
10 |
21:19:28 |
rus-fre |
gen. |
набирать ход |
accélérer la marche |
янис из табакерки |
11 |
20:31:59 |
rus-ger |
comp. |
флешка |
Flash-Datenspeicher |
ivvi |
12 |
19:30:55 |
rus-ger |
humor. |
толстощёкий |
Moppel (Stoerig 2004) |
vit45 |
13 |
19:28:13 |
eng-rus |
gen. |
double-talk |
двурушничество |
Ruth |
14 |
19:05:22 |
eng-rus |
gen. |
bring sb out in a rash |
вызывает у кого-либо сыпь |
dinchik %) |
15 |
18:46:44 |
eng-rus |
gen. |
stress-relieving |
снимающий стресс |
Anglophile |
16 |
18:34:23 |
eng-rus |
gen. |
have a negative effect on |
оказывать отрицательное влияние |
brother_fox |
17 |
18:16:26 |
eng-rus |
gen. |
go on to do further study |
продолжить обучение |
Anglophile |
18 |
18:06:45 |
eng-rus |
gen. |
third-years |
третьекурсники |
Anglophile |
19 |
18:02:45 |
eng-rus |
gen. |
impart knowledge |
передать знания |
Anglophile |
20 |
17:57:37 |
eng-rus |
econ. |
value chain |
цепочка создания ценности (путь, в в процессе прохождения которого происходит нарастание ценности продукта от сырья и исходных материалов до конечного продукта, предназначенного для конечных пользователей. Чем ближе компания к тому концу цепочки, на котором находится конечный пользователь, тем короче жизненный цикл продукта и тем выше его ценность) |
Maria Klavdieva |
21 |
17:45:55 |
eng-rus |
gen. |
soft float function |
функция плавного хода |
lanaprima |
22 |
17:37:15 |
eng-rus |
gynecol. |
suction curette |
аспирационная кюретка |
64$? |
23 |
17:14:23 |
eng-rus |
law |
in the gross amount |
до удержания налогов (о выплачиваемых работнику суммах) |
Leonid Dzhepko |
24 |
17:09:32 |
eng-rus |
med. |
faset joint |
фасеточный сустав |
Sintey |
25 |
17:05:31 |
eng-rus |
gynecol. |
cervical canal |
цервикальный канал |
64$? |
26 |
16:36:36 |
eng-rus |
gen. |
on a case-by-case basis |
индивидуально |
Евгений Тамарченко |
27 |
16:29:13 |
rus-ger |
gen. |
Федеральное агентство по строительству и жилищно-коммунальному хозяйству |
Föderale Agentur für Bau und Wohnungs- und Kommunalwirtschaft |
AGO |
28 |
16:24:05 |
eng-rus |
oil |
coke combustion |
коксовыжиг |
LyuFi |
29 |
16:22:59 |
eng-rus |
gen. |
guyliner |
тушь подводка для глаз, предназначенная для мужчин (metro.co.uk) |
Aiduza |
30 |
16:22:35 |
rus-ger |
econ. |
промышленность с непрерывными технологическими процессами |
Prozessindustrie (в противоположность дискретным процессам в обрабатывающей промышленности – Fertigungsindustrie) |
Владислав |
31 |
16:20:16 |
eng-rus |
med. |
culture-bound syndrome |
этноспецифический синдром |
Sintey |
32 |
16:18:26 |
rus-ger |
econ. |
обрабатывающая промышленность |
Fertigungsindustrie |
Владислав |
33 |
16:16:25 |
eng-rus |
med. |
brain fag |
нервное истощение |
Sintey |
34 |
16:14:55 |
eng-rus |
med. |
intervertebralis |
Межпозвоночный сустав (син:. дугоотростчатый сустав, межпозвонковый сустав) – сустав между верхним и нижним суставными отростками дуг смежных позвонков) |
Sintey |
35 |
16:13:40 |
eng-rus |
gen. |
for the balance of |
на оставшийся срок действия |
Only |
36 |
16:09:35 |
eng-rus |
O&G |
induction bend |
кривая индукционного гнутья |
Юрий Гомон |
37 |
16:05:32 |
eng-rus |
account. |
profit before taxation |
прибыль до налогообложения |
tarantula |
38 |
16:05:00 |
eng-rus |
O&G |
induction bend |
кривая индукционного нагрева |
Юрий Гомон |
39 |
15:58:13 |
eng-rus |
bank. |
maintenance |
административно-хозяйственный |
Alik-angel |
40 |
15:52:16 |
rus-est |
gen. |
флеш-память |
välkmälu |
unstud |
41 |
15:45:57 |
rus-fre |
cartogr. |
картографическая генерализация |
généralisation cartographique |
Delilah |
42 |
15:41:16 |
rus-fre |
math. |
диагонализированный |
diagonisable |
Delilah |
43 |
15:40:06 |
eng-rus |
law |
principles of equity |
принципы справедливости |
Alexander Matytsin |
44 |
15:39:19 |
eng-rus |
law |
equitable principles |
принципы справедливости |
Alexander Matytsin |
45 |
15:25:25 |
rus-fre |
math. |
упорядоченная матрица |
matrice ordonnée |
Delilah |
46 |
15:19:35 |
eng-rus |
bank. |
EMI |
аннуитетный платёж (Equated Monthly Installment) |
skate |
47 |
15:18:17 |
eng-rus |
gen. |
spermicide |
спермицид |
Rudy |
48 |
15:18:14 |
eng-rus |
tech. |
jacking oil pump |
подпорный маслонасос |
Халеев |
49 |
15:18:10 |
rus-fre |
math. |
диагонализация |
diagonalisation |
Delilah |
50 |
15:16:27 |
eng-rus |
textile |
seersucker |
жатка |
Cherepakha |
51 |
15:14:27 |
eng-rus |
med. |
succuss |
потенциировать (в гомеопатии – длительное время встряхивать пробирку с препаратом в ходе его приготовления) |
Chita |
52 |
15:04:23 |
eng-rus |
amer. |
buttle |
прислуживать |
Andreyka |
53 |
15:03:57 |
eng-rus |
amer. |
buttle |
ишачить |
Andreyka |
54 |
15:03:10 |
eng-rus |
amer. |
buttle |
батрачить |
Andreyka |
55 |
15:01:40 |
eng-rus |
amer. |
buttocks |
задница |
Andreyka |
56 |
15:00:04 |
eng-rus |
amer. |
sit-upon |
пятая точка |
Andreyka |
57 |
14:58:21 |
eng-rus |
lab.law. |
sit-inner |
участник сидячей забастовки |
Andreyka |
58 |
14:54:35 |
eng-rus |
polit. |
working to rule |
итальянская забастовка |
Andreyka |
59 |
14:50:29 |
eng-rus |
polit. |
sit-in protest |
захват помещения (в знак протеста) |
Andreyka |
60 |
14:43:34 |
rus-est |
gen. |
массивный |
toekas |
unstud |
61 |
14:39:47 |
eng-rus |
auto. |
body-on-frame SUV |
рамный внедорожник (Mass-market manufacturers Ford, General Motors and Chrysler are abandoning true body-on-frame SUVs, opting for cheaper-to-produce unibody construction. • As one of the few true body-on-frame SUVs still on the market, the new 2021 Chevy Tahoe may seem like a relic of a bygone era, but with its recent updates, it's set to be one of the most compelling new midsize SUVs of the 2021 model year. marchantchevy.net) |
nastya2403 |
62 |
14:27:54 |
rus-ger |
fin. |
налог на прибыль |
Ertragssteuer |
belletti |
63 |
14:26:23 |
eng-rus |
auto. |
non-studded snow tire |
нешипованная зимняя шина |
nastya2403 |
64 |
14:14:25 |
eng-rus |
gen. |
predosing |
предвведение (речь идёт о подготовке к введению какого-либо препарата, когда до введения его 1-ой дозы вводят иное предваряющее лечение вещество) |
Мария100 |
65 |
14:12:12 |
rus-ger |
ornit. |
рыжая горная куропатка |
Rothuhn |
triss_tm |
66 |
14:01:42 |
eng-rus |
construct. |
depressurizing system |
система снижения давления |
TIERDAY |
67 |
13:56:32 |
eng-rus |
econ. |
pricing factor |
фактор ценообразования |
Alex_Odeychuk |
68 |
13:33:12 |
rus-ger |
IT |
навигация |
Bedienerführung (напр., по меню) |
Nikita S |
69 |
13:32:57 |
eng-rus |
gen. |
go into further academic study |
продолжить обучение (в вузе) |
Anglophile |
70 |
13:30:39 |
eng-rus |
gen. |
stay informed |
быть в курсе |
Anglophile |
71 |
13:28:18 |
eng-rus |
gen. |
repayment holiday |
кредитные каникулы |
Anglophile |
72 |
13:23:46 |
rus |
abbr. O&G |
ЦТП |
центральный товарный парк |
masizonenko |
73 |
13:07:07 |
eng-rus |
ecol. |
carbon capture and storage |
улавливание и хранение CO2 (CSS wikipedia.org) |
Sukhopleschenko |
74 |
13:06:46 |
rus-ger |
nucl.pow. |
каталитическая рекомбинация водорода |
katalytische Wasserstoffrekombination |
Paul42 |
75 |
12:43:42 |
rus-ger |
nucl.pow. |
расплав активной зоны |
Kernschmelze |
Paul42 |
76 |
12:40:41 |
rus-ger |
nucl.pow. |
рекомбинатор водорода |
Wasserstoff-Rekombinator |
Paul42 |
77 |
12:38:42 |
rus-ger |
nucl.pow. |
запроектная авария |
auslegungsüberschreitender Störfall |
Paul42 |
78 |
12:32:51 |
eng-rus |
auto. |
body kit |
обвес (A body kit is a collection of exterior modifications to a car, typically comprised of front and rear bumpers (fenders), side skirts, and spoilers. Urban Dict) |
Alexander Demidov |
79 |
12:18:41 |
eng-rus |
busin. fin. |
recovery rating |
рейтинг возмещения долга после дефолта, рейтинг ожидаемого уровня возмещения долга после дефолта (S) |
BAR |
80 |
12:11:58 |
eng-rus |
gen. |
hired gun |
вольный стрелок (the most readily identifiable role in most organizations is the independent contributor–the expert, specialist, or hired gun working as a member of a team. – роль, легче всего распознаваемая в большинстве организаций, это независимый сотрудник – эксперт, специалист, "вольный стрелок", работающий как член команды. Константин Иванов) |
ConstIva |
81 |
12:02:04 |
eng-rus |
met. |
basicity of blend |
основность шихты |
Angel-lina |
82 |
11:59:35 |
eng-rus |
O&G |
SCNS |
сокр. от South Central North Sea = южная часть центрального региона Северного моря |
Углов |
83 |
11:56:05 |
eng-rus |
footb. |
gaffer |
главный тренер |
Andreyka |
84 |
11:38:05 |
rus-fre |
scient. |
моносемия |
monosémie (свойство слов иметь одно значение) |
Delilah |
85 |
11:37:55 |
rus-ger |
tech. |
гарантийное и постгарантийное обслуживание |
Nachverkaufsservice |
AGO |
86 |
11:25:35 |
eng-rus |
gen. |
hard-boiled |
брутальный |
Andreyka |
87 |
11:20:11 |
eng-rus |
amer. |
dodge |
курсировать (между) |
Andreyka |
88 |
11:19:56 |
eng-rus |
chem. |
quartz burner |
КВАРЦЕВАЯ ГОРЕЛКА |
Atenza |
89 |
11:12:39 |
eng-rus |
amer. |
folksy |
дерзкий |
Andreyka |
90 |
11:01:41 |
eng-rus |
elect. |
allotted response time |
выделенное время ответа (время, которое выделяется сторонам дебатов для ответа на вопросы) |
Andreyka |
91 |
11:00:21 |
eng-rus |
gen. |
cruchon |
Крюшон |
Cocaina |
92 |
10:52:51 |
eng-rus |
amer. |
confidence-builder |
человек внушающий доверие |
Andreyka |
93 |
10:49:36 |
eng-rus |
elect. |
toss someone a way |
передать слово (передать кому-либо слово в предвыборных дебатах) |
Andreyka |
94 |
10:44:47 |
eng-rus |
elect. |
foe |
соперник (на выборах) |
Andreyka |
95 |
10:34:19 |
rus-est |
gen. |
черта бедности |
vaesuspiir |
aljona77 |
96 |
10:32:17 |
eng-rus |
IT |
communication protocol |
протокол обмена информацией |
zeev |
97 |
10:29:48 |
eng-rus |
bank. |
TPS |
гарантия оплаты при расторжении (Termination Payment Security) |
Turboded |
98 |
10:28:35 |
eng-rus |
bank. |
termination payment security |
гарантия оплаты при расторжении (TPS) |
Turboded |
99 |
10:12:24 |
eng-rus |
gen. |
major discipline |
специальность по образованию |
masizonenko |
100 |
10:11:36 |
eng-rus |
gen. |
rural community |
село |
masizonenko |
101 |
10:04:09 |
eng-rus |
gen. |
he was forced to resign |
его "ушли" |
Anglophile |
102 |
9:56:56 |
eng |
abbr. econ. |
Climate Risk Management |
CRM (Управление климатическими рисками) |
Палачах |
103 |
9:44:44 |
eng-rus |
gen. |
unlock talents |
раскрывать таланты |
Anglophile |
104 |
9:42:22 |
rus-ger |
construct. |
повышать контрастность |
anfeuern (текстуры древесины) |
ivvi |
105 |
9:40:54 |
rus-ger |
construct. |
повышение контрастности |
Anfeuerung (текстуры древесины) |
ivvi |
106 |
9:38:29 |
rus-ger |
build.mat. |
экзотическая порода древесины |
Exote |
ivvi |
107 |
9:37:15 |
eng-rus |
O&G |
technical specification for design |
Задание на проектирование |
Dzhem |
108 |
9:33:33 |
eng |
abbr. logist. |
Dry Van |
DV (shipping/trucking container) |
Jazzgirl |
109 |
9:27:03 |
eng-rus |
gen. |
law-based society |
правовое общество |
Maldivia |
110 |
9:18:49 |
eng-rus |
gen. |
self-guided work |
самостоятельная работа |
Anglophile |
111 |
8:56:56 |
eng |
abbr. econ. |
CRM |
Climate Risk Managment (Управление климатическими рисками) |
Палачах |
112 |
8:33:33 |
eng |
abbr. logist. |
DV |
Dry Van (shipping/trucking container) |
Jazzgirl |
113 |
7:08:46 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
pipe welding station |
ТСБ (трубо-сварочная база) |
Ulyna |
114 |
6:19:30 |
eng-rus |
med. |
gamma GTP |
гамма-глутамилтранспептидаза |
Volchonok |
115 |
5:20:58 |
eng-rus |
law |
closing agreements |
Соглашение о налоговых обязательствах |
Lucym |
116 |
5:18:23 |
rus |
med. |
гамма-глутамилтранспептидазы |
гамма ГТП |
Volchonok |
117 |
4:17:00 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Coco-mat |
кокомат (сетка, которая сделана из кокосовой древесины, она помогает сдерживать почву от размывов) |
Ulyna |
118 |
4:12:47 |
rus-ger |
plumb. |
душевая лейка |
Duschkopf |
klare_sicht |
119 |
3:59:10 |
eng-rus |
gen. |
coin |
вводить в обращение (термины, слова и т.п.) |
ВВЗ |
120 |
3:26:44 |
eng-rus |
nautic. |
a newly-built ship |
новострой |
brother_fox |
121 |
2:23:07 |
eng-rus |
st.exch. |
volatility skew |
кривая волатильности |
Эвелина Пикалова |
122 |
2:04:25 |
eng-rus |
O&G |
SETR |
буровая установка, монтируемая с баржи-тендера (Видео: seadrill.com) |
masizonenko |
123 |
2:03:14 |
eng-rus |
pharm. |
fluid bed granulator |
гранулятор с псевдоожиженным слоем, гранулятор-сушилка в "кипящем слое", аппарат для гранулирования и сушки таблеточных смесей в "кипящем слое" |
etal |
124 |
1:30:28 |
eng-rus |
gen. |
testimonials and references |
отзывы и рекомендации |
Maldivia |
125 |
1:15:35 |
eng-rus |
met. |
forging plant |
ковочный комплекс |
visitor |
126 |
1:14:06 |
eng-rus |
gen. |
unfasten |
отстегнуться (transitive/ intransitive) |
Bohr |
127 |
1:09:03 |
eng-rus |
polit. |
be widely understood |
найти понимание среди широких масс |
Holu |
128 |
0:57:22 |
eng-rus |
gen. |
food presentation |
оформление блюд |
segu |
129 |
0:54:41 |
eng |
abbr. O&G |
SETR |
self-erecting tender-assisted rig |
masizonenko |
130 |
0:50:35 |
eng |
abbr. O&G |
DES |
drilling equipment set |
masizonenko |
131 |
0:50:07 |
eng-rus |
gen. |
at the lesser of |
в размере не менее |
molimod |
132 |
0:48:43 |
eng-rus |
mus. |
Egg Shaker |
маракасы яйцевидной формы (ударные инструменты) |
molimod |
133 |
0:46:11 |
eng-rus |
gen. |
away kit |
игровая форма для матчей на выезде |
molimod |
134 |
0:45:31 |
eng-rus |
sport. |
home kit |
игровая форма для домашних матчей (внутренний чемпионат) |
molimod |
135 |
0:43:47 |
eng-rus |
mus. |
Slide whistle |
Слайд-уистл (англ. slide скользить, whistle - свист; Специфический музыкальный инструмент. Свисток, снабженный поршнем, при передвижении которого происходит изменение высоты тона) |
molimod |
136 |
0:37:37 |
eng-rus |
tech. |
transient voltage suppressor |
ограничитель переходного напряжения |
ele-sobo |
137 |
0:36:55 |
eng |
abbr. O&G |
SETR |
self-erect tender barge |
masizonenko |
138 |
0:31:23 |
eng |
abbr. O&G |
SETR |
self-erecting tender rig |
masizonenko |
139 |
0:26:20 |
eng-rus |
med. |
urodynamic examination |
уродинамическое исследование |
Alex Krayevsky |
140 |
0:16:33 |
eng-rus |
med. |
ascending urethrography |
восходящая уретрография |
Alex Krayevsky |
141 |
0:01:12 |
eng-rus |
med. |
transmission neuron |
вставочный нейрон |
Studentus |